Japan Night interjú
Interjúztató: Ebben az időben, művészek jöttek ide "Japán zene a világ színpadán" témában. Tudnátok mesélni egy kicsit a "Japán szellemről"?
*Mindannyian kínosan felnevetnek*
The BONEZ: "Japán szellem"? Ez egy elég részletes kérdés, azt hiszem *nevet*
Azt hiszem, a gyakorlás és a gyakorlás. A kis dolgoktól kezdve, annak érdekében, hogy megszerezzük a képességeket. S miután ez megtörtént, újra és újra megcsináljuk. Ezért is ülhetünk itt.
Vamps: Nos, azt hiszem, vannak tajvani bandák/előadók, akik ellátogatnak Japánba fellépni, és mint ázsiai, nem vagyok "kitüntetett", de sokféle meghatározása lehet ennek külföldön, mert az ázsiai előadók sok helyre mennek fellépni, és mostantól a japán művészek menni fognak még sok helyre. Mi japán zenészek, olyan előadást akarunk mutatni mindenkinek, mely jól kifejezi a Japánt.
the GazettE (Ruki): Nos, a japán szellem... én is ugyanazt gondolom mint a the BONEZ és a Vamps. Sok erőfeszítést tettünk, gyakoroltunk azért, hogy itt lehessünk, és eljuthassunk nemzetközi eseményekre is. Jó lenne, ha meg tudnánk mutatni mindenkinek a hazánk, a lehető legjobban kifejezve.
Interjúztató: Azt szeretném megkérdezni a the Gazette tagjaitól, hogy ez az első alkalom, hogy Tajvanban vagytok, nem igaz?
Ruki: Igen, ez az első alkalom.
Interjúztató: Ha jól tudom, volt egy csomó rajongó a reptéren, mikor érkeztetek. Hogy éreztétek magatokat?
Ruki: A benyomásom... nos... ugyan csak három órás az út Tajvaba, de én aludtam egy kicsit. Mikor megérkeztünk a reptérre én félig... aludtam (félálomban voltam). Ahogy mentünk ki, akkor hallottam meg a hangos sikítozásokat, ordítást. Őszintén szólva kicsit ijesztő volt.... *Kai nevet közben* de boldog is voltam.
Interjúztató: Nos, ez az első alkalom, hogy a the GazettE Tajvanban van. Még mielőtt Tajvanba érkeztetek, hallottatok valamit a tajvani művészekről, bandákról a barátaitoktól, vagy más művészektől?
Ruki: Nos, eddig azt hallottam az előadókról és másokról, hogy a tajvaniak nagyon lelkesek. Alig várom, hogy tapasztalhassam.
Interjúztató: Ismertek már valamilyen híres ételt? Mint például a "siu-long-bao"?
Ruki: Igen, azt már kipróbáltam régebben.
Interjúztató: És mi a helyzet a többi taggal? Van valami olyan étel, amit ki akartok próbálni, meg akartok kóstolni?
Reita: Hát, valószínűleg ki fogom majd próbálni a "siu-long-bao"-t, mellette valami mást is ki akarok majd próbálni... tofu (szójabab) rossz illatú, fúj. (A 9-es étel a leányzó blogján.).
Kérdés a Vamps-nak: Hova akartok menni, vagy mit akartok tenni Tajvanban?
Vamps: Hova? Hát, már háromszor is megpróbáltam megenni a büdös tofut. Az utolsó nagyon szörnyű volt. *mindenki nevet* Nem tudtam teljesen megenni, de háromszor próbálkoztam. De ezúttal sikerülni fog.
Interjúztató: Valami mást ki akarsz esetleg még próbálni? Például olyan ételt, amit a malac vérével kevernek össze?
Vamps: On, én nem tudnék olyat megenni.
Interjúztató: További kérdésekkel a the BONEZ felé fordulok: Ti ki akarjátok próbálni a büdös szagú tofut?
The BONEZ: Nos, az egyik tagunk (Jack?) nagyon szereti! *mikrofont átadja Jacknak*
Jack: De hát én még ilyet nem ettem.*mindenki nevet* De kipróbálom!
The BONEZ: Nos, neki ez egy kihívás lesz! De van itt valakinél büdös szója?
Jack: várj, várj...
Interjúztató: Mi majd készítünk nektek később.
The BONEZ: Az ok, miért szeretem Tajvant, nos, én már voltam sokszor Tajvanban ezelőtt. Még mielőtt japánból eljöttem, és a bandát is megalapítottuk. Fiatalok voltunk. Bár még most sem tudnám azt mondani, hogy felnőtt lettem. De japánnal összehasonlítva, nagyon sok fiatal él Tajvanban. Talán azért látom így, mert körülöttem az emberek, akik körülvesznek, mind idősebbek nálam; vagy eddig aki közel állt hozzám, azok mind idősebbek. Ezért is, akiket látok Tajvanban (a sok fiatalt) a hallgatóságban, úgy látom, hogy mindenki szeretne valamit mondani. Ott kell lenniük valamilyen okból a koncerteken, hogy heves és lelkes legyen, vagy ilyesmi. Vagy az ok, hogy miért szeretik a bandánkat, ez a dal, vagy a dalszöveg, ami miatt úgy érzik, hogy lehet változtatni az életükön. Mi ugyan nem vagyunk egy tajvani banda, de ilyenkor annak érezzük magunkat. Ezért jövünk vissza újra és újra. Itt valóban érezzük a lelkesedést, mint Japánba.
Köszönjük az angolra fordítást sai-fujiwara123-nak.